The Ojibwe people place a high value on prayer as a means of connecting with the Great Spirit, nature, and the community. Our prayers are not just words; they are our way of living, reflecting our deep respect for the interconnectedness of all living things. The Ojibwe believe that everything is spiritual and plays a role in a great spiritual interaction, and we offer gratitude and respect for all aspects of nature and the universe. Our prayers often include the invocation of ancestral spirits and the natural elements, reinforcing our cultural heritage's integral role in healing practices. Engaging in Ojibwe prayers fosters a sense of unity and peace, supporting the journey toward recovery and wholeness.
This space in intended to highlight the core truth of the Anishinaabe culture — that prayer isn't a separate event — but a constant awareness of one's place within the "Great Mystery" (Gitchi-Manidoo).
Wau-kwining migo kaie au-king
The Lord's Prayer in Odawa/Ojibwe, 1897
The following prayer, "Wau-kwining" (in heaven) — "kaie au-king" (and on earth) was published in 1897 by Chief Andrew Jackson Blackbird, also known as Makade-binesi "Mack-aw-de-be-nessy" (Black Hawk), from his book on Indians of Michigan. He was an Odawa (Ottawa) tribe leader and historian. He was born around 1815 in the L'Arbre Croche area of Michigan, which is now known as Harbor Springs. His father also named Makade-binesi was an Odawa Chief and leader of the Arbor Croche band. Andrew's name was mistakenly translated from French as "Blackbird," which became the family's English name. For many years, he was an Interpreter for various Indian agents, then was appointed postmaster of Little Traverse (Harbor Springs, Michigan). He authored the influential book "History of the Ottawa and Chippewa Indians of Michigan."
CHAPTER XIV
The Lord's Prayer
Nossinaw wau-kwing e-bi-yon
Our Father, who dwells in heaven
au-pe-gwish ki-tchi-twaw-wend-aming ki-daw-no-zo-win
May your name be held sacred (hallowed)
au-pe-gish pi-daw-gwi-shi-no-maw-gok ki-do-gimaw-o-win
May your kingdom (chieftainship) come to us
eni-daw-mon au-pe-gish izhi-wa-bawk
May what you want happen
ti-bish-ko wau-kwining migo kaie au-king
Just as it is in heaven, so also on earth
Me-zhi-shi-nong nongo au-gi-zhi-gawk nin baw-kwe-zhi-gaw-ni-mi-naw
Give us this day our bread
menik e-you-yong en-daw-so ki-zhi-gok
As much as we need every day
Po-ni-gi-tay-taw-wi-shi-nong kaie kaw-nish ki-i-nangi
And forgive us for our wrongdoings
ti-bish-kou ezhi-poni-gi-day-taw-wou-gi-dwaw kaw-nishki-i-yo-mindjig
Just as we forgive those who do wrong to us
ke-go kaie izhi-wi-zhe-shi-kong-gay kaw-gwe-tibandji-gay-wi-ning
And do not lead us into temptation (testing)
au-tchi-tchaw-yi-ing dansh etaw ini-naw-maw-wi-shi-nong maw-tchaw-yi-e-wish
But rather deliver us away from what is evil
Kin maw-ki-daw-yon o-gi-maw-owin
For yours is the kingdom
mawsh-kaw-wi-si-win kaie pi-shi-gain-daw-go-si-win
The power and the glory
kaw-ge-gay-kaw-mig au-pi-nay dash kaie-e-go kaw-gi-nig
Forever and ever and ever
Amen
Amen
Noosinaan (Our Father)
This version of the Lord’s Prayer, Noosinaan, was requested in 2025 by elders at Holy Rosary Church in Grand Portage, and is the living, spoken version used today in Minnesota. The Wau-kwining migo kaie au-king is the historical version recorded by Chief Blackbird in Michigan. They are the same prayer, just written in two different "fonts" of the same language family. Comparing these two versions is a fascinating way to see how Anishinaabemowin has evolved and been preserved over nearly 140 years.
Noosinaan
The Lord's Prayer
Noosinaan giizhigong ayaayan
Our Father who art in heaven
Bekish chitwaawendamang ginozwin
Hallowed be thy name
Bekish bi-ayi’iimagag gdo’ogimaawiwin
Thy kingdom come
Ge-enendaman waa-ezhiwebag
Thy will be done
Dibishkoo giizhigong mii igo gaye akiing
On earth as it is in heaven
Miinishinaam noongom nimbakwezhiganinaan
Give us this day our daily bread
Boonigidetawishinaam
And forgive us our trespasses
Ezhi-bonigedetawangidwaa
As we forgive those who trespass against us
Gego jiishi’ishikangen daa-maji-doodamaang
Lead us not into temptation
Aanawi ganawenimishinaam bwaa-maji-izhiwebiziyaang
But deliver us from evil
Ahaw
Amen